pt_PT This is a Portuguese dictionary for myspell: Copyright (C) 2006 Jose Joao de Almeida , Rui Vilela , Alberto Simões Dep. Informatica, Universidade do Minho Portugal # All dictionary files and associated programs are currently covered by the GPL and BSD licence ######################################## # GPL Licence: # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA # ######################################## # BSD License: # Redistribution and use in source and binary forms, with or without # modification, are permitted provided that the following conditions # are met: # 1. Redistributions of source code must retain the above copyright # notice, this list of conditions and the following disclaimer. # 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright # notice, this list of conditions and the following disclaimer in the # documentation and/or other materials provided with the distribution. # 3. All advertising materials mentioning features or use of this software # must display the following acknowledgement: # This product includes software developed by the University of # California, Berkeley and its contributors. # 4. Neither the name of the authors mentioned above, nor # the names of its contributors # may be used to endorse or promote products derived from this software # without specific prior written permission. # # THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND # ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE # IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE # ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE # FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL # DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS # OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) # HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT # LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY # OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF # SUCH DAMAGE. ######################################## To install : Find a suitable application that uses myspell dictionaries like openoffice, mozilla, thunderbird. Use the program dictionary application (if it has) for installing the dictionaries. For openoffice, you should make sure that the dictionary.lst file has the following line: DICT pt PT pt_PT Latest versions, suggestions, information at http://natura.di.uminho.pt/wiki/index.cgi?Dictionary =================================================== pt_BR: Copyright (C) 2006 - 2007 por Raimundo Santos Moura ============= APRESENTAÇÃO ============= O Projeto Verificador Ortográfico do BrOffice.org é um projeto colaborativo desenvolvido pela comunidade Brasileira. A relação completa dos colaboradores deste projeto está em: http://www.openoffice.org.br/?q=creditos *********************************************************************** * Este é um dicionário para correção ortográfica da língua Portuguesa * * para o Myspell. * * Este programa é livre e pode ser redistribuído e/ou modificado nos * * termos da GNU Lesser General Public License (LGPL) versão 2.1. * * * *********************************************************************** ====================== SOBRE ESTA ATUALIZAÇÃO ====================== Nova Estrutura de Afixos Os arquivos foram totalmente reestruturados visando torná-los mais organizados e mais compreensíveis. Novas regras foram criadas e aplicadas em todo o léxico. As regras para prefixos, sufixos e verbos receberam padronizações que vieram facilitar suas identificações, gerando mais otimização dos arquivos. O Trema Ponto de controvérsias quanto à sua usabilidade, este elemento é tema de discussão entre os que defendem a sua abolição e os que desejam a sua permanência embasados na legislação vigente. Até a versão anterior as palavras com tremas eram validadas também sem ele, a exemplo de 'freqüência' e 'frequência', como forma de tentar agradar a gregos e troianos, uma vez que muitos veículos de comunicação já aboliram a sua utilização. A partir desta atualização, em atenção às solicitações dos nossos colaboradores, decidimos rever a nossa posição e retirar as variações sem o trema, respeitando o que está definido no sistema ortográfico brasileiro aprovado pela Academia Brasileira de Letras em 1943, com as alterações introduzidas pela reforma de 1971. Salientamos que esta situação ocorria apenas na versão brasileira. A versão portuguesa desde o início fora concebida sem o uso do trema. Verbos Foram corrigidas várias conjugações de verbos terminados em 'ear', 'gar', e 'zer'. Conjugações terminadas em 'írdes' (com acento) foram também corrigidas. Mais verbos foram acrescentados nesta atualização. Diminutivos Muitos diminutivos de palavras terminadas em 'são' e 'ção' foram endireitados. Outras palavras também sofreram correção em suas formas diminutivas. Novos Termos Jurídicos Nesta atualização foram incluídos novos Termos Jurídicos do idioma português, uma colaboração de Roberto Carlos Martins Pires, que também é autor de um dicionário temático sobre o assunto retratando os termos em outros idiomas, usados pelo Direito Brasileiro, disponibilizado na página do Projeto Dicionários Temáticos. Novas palavras O léxico conta ainda com inúmeras palavras novas, resultado da participação ativa dos nossos colaboradores. Houve, também, algumas alterações e exclusões de termos incorretos. ======================================================= COMO INSTALAR O VERIFICADOR BRASILEIRO NO BROFFICE.ORG ======================================================= Copie os arquivos pt_BR.dic e pt_BR.aff para o diretório /share/dict/ooo, onde é o diretório em que o programa foi instalado. No Windows, normalmente, o caminho é este: C:\Arquivos de programas\BrOffice.org 2.0\share\dict\ooo, e no Linux /opt/BrOffice.org/share/dict/ooo/. No mesmo diretório, localize o arquivo dictionary.lst. Abra-o com um editor de textos e acrescente a seguinte linha ao final(se não existir): DICT pt BR pt_BR É necessário reiniciar o BrOffice, inclusive o início rápido da versão para Windows que fica na barra de tarefas, para que o corretor funcione. =================== DÚVIDAS FREQUENTES =================== Os arquivos foram copiados mas o Verificador não está funcionando. O Verificador Ortográfico não deve estar configurado corretamente, isto pode estar ocorrendo por um dos seguintes motivos: 1- O dicionário provavelmente não está instalado. Para se certificar de que está utilizando o idioma correto confira como estão as informações em: Ferramentas >> Opções >> Configurações de Idioma >> Idiomas. O item Ocidental deve apresentar o dicionário selecionado (deve aparecer um logo "Abc" do lado do idioma). Se não estiver Português (Brasil) mude para esse idioma. Após configurado clique em 'OK'. Feche o BrOffice, inclusive o Iniciador Rápido, e em seguida reabra-o; 2 - O verificador não está configurado para verificar texto ao digitar. Neste caso confira como estão as informações em: Ferramentas >> Opções >> Configurações de Idiomas >> Recursos de Verificação Ortográfica e, no campo opções deste formulário marque a opção 'Verificar texto ao digitar'; Novas atualizações estarão disponíveis no site do BrOffice.Org, na página do Verificador Ortográfico. http://www.openoffice.org.br/?q=verortografico